Summary - A Tale of Two Birds
- A mother bird and her two young ones lived in a forest.
- এখন হাবিত এটা মাতৃ চৰাই তাইৰ দুটা পোৱালি হৈতে বসবাস কৰিছিল।
- The mother was killed in a storm and the young birds were separated from each other.
- এদিনাখন এটা ধুমুহাত মাতৃ গৰাকীৰ মৃত্যু হ'য় আৰু লগতে পোৱালি চৰাইবোৰ ইজনে সিজনৰ পৰা পৃথক হৈ যায়।
- Each found a different home.
- প্ৰত্যেকেই বেলেগ বেলেগ ঘৰ বিচাৰি পালে।
- The king was amazed to hear a similar voice again.
- ৰজাই আকৌ আচৰিত হৈছিল একেধৰণৰ মাত শুনি।
- He came to know the birds’ true story.
- তেওঁ চৰাইবোৰৰ সঁচা কাহিনী জানিবলৈ পালে।
- He met the rishi who explained the behaviour of each bird.
- তেওঁ ঋষিক লগ ধৰিলে যিয়ে প্ৰতিটো চৰাইৰ আচৰণ বুজাই দিলে।
{getToc} $title={Table of Contents}
.webp)
অন্য পড়ুন:- Details discuss about Aditya L1 in Bangla | Aditya L1 সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা
let's start
There once lived a bird and her two new-born babies in a forest. They had a nest in a tall, shady tree and there the mother bird took care of her little ones day and night.
এসময়ত এখন হাবিত এটি চৰাই আৰু তাইৰ দুটা নৱজাত কেঁচুৱাৰ সৈতে বসবাস কৰিছিল। এটা ওখ, ছাঁয়াময় গছত সিহঁতৰ বাহত পাতি আছিল আৰু তাতেই মাক চৰাইয়ে দিনে-ৰাতি নিজৰ সৰু ল’ৰা-ছোৱালীৰ যত্ন লৈছিল।
One day, there was a big storm. There was thunder, lightning and rain, and the wind blew down many trees. The tall tree in which the birds lived also came down. A big, heavy branch hit the nest and killed the bird. Fortunately for the baby birds, the strong wind blew them away to the other side of the forest. One of them came down near a cave where a gang of robbers lived. The other landed outside a rishi’s ashram a little distance away.
এদিনাখন, তাত এটা ডাঙৰ ধুমুহা হ'ল। বজ্রধ্বনি, বাজ আৰু বৰষুণ বতাহে বহু গছ উৰুৱাই আনিছিল। চৰাইবোৰে বাস কৰা থকা ওখ গছজোপাও উৰুৱাই নিছিল। এটা ডাঙৰ, গধুৰ ডালে বাহটোত খুন্দা মাৰিছিলে আৰু মা চৰাইটোক মাৰি পেলাইছিল। সৌভাগ্যক্ৰমে, চৰাইৰ পোয়ালিবোৰ বাছি যায় আৰু ধুমুহা বতাহে সিহঁতক হাবিৰ সিপাৰলৈ উৰুৱাই লৈ যায়। তাৰে ভিতৰত এজন ডকাইতৰ দল বাস কৰি থকা গুহাৰ ওচৰত আহি পৰে আৰু আনটো অলপ দূৰত ঋষিৰ আশ্ৰমত আহি পৰিছিল।
অন্য পড়ুন:- NCERT (Class 6) Lesson: 2- "The Friendly Mongoose" solve in Assamese with meaning
Days passed and the baby birds became big birds. One day, the king of the country came to the forest to hunt. He saw a deer and rode after it. It ran deep into the forest followed by the king. Soon the king lost his way and didn’t know where he was.
দিন পাৰ হৈ গ’ল আৰু চৰাইৰ পোৱালিবোৰ ডাঙৰ চৰাই হৈ পৰিল। এদিন, সেই দেশৰ ৰজা চিকাৰ কৰিবলৈ অৰণ্যলৈ আহিছিল। তেওঁ এটা হৰিণ দেখি তাৰ পিছে পিছে ঘোঁৰালৈ গৈছিল। ই অৰণ্যৰ গভীৰতালৈ দৌৰি গ’ল আৰু ৰজাই সেইটো অনুসৰণ কৰিলে। অলপ পিছতে ৰজাই বাট হেৰুৱাই পেলালে আৰু তেওঁ ক’ত আছে ধৰিব নোয়াৰিলে।
He rode on for a long time till he came to the other side of the forest. Very tired by now, he got off his horse and sat down under a tree that stood near a cave. Suddenly he heard a voice cry out, “Quick! Hurry up! There’s someone under the tree. Come and take his jewels and his horse. Hurry, or else he’ll slip away.” The king was amazed. He looked up and saw a big, brown bird on the tree under which he was sitting. He also heard faint noises issuing from the cave. He quickly got on to his horse and rode away as fast as he could.
বহু সময় ধৰি সি ঘোঁৰাত উঠি গৈ থাকিল যেতিয়ালৈকে সি হাবিৰ সিপাৰলৈ নাহিল। এতিয়ালৈকে বৰ ভাগৰুৱা হৈ ঘোঁৰাৰ পৰা নামি গুহা এটাৰ ওচৰত থিয় হৈ থকা গছ এজোপাৰ তলত বহিল। হঠাতে সি এটা মাত চিঞৰি থকা শুনিলে, “ক্ষীপ্ৰ! সোনকাল কৰা! গছৰ তলত কোনোবা আছে৷ আহি তাৰ মণি আৰু ঘোঁৰা লৈ যা। খৰখেদা, নহ’লে সি পিছলি যাব। ৰজা আচৰিত হৈ পৰিল। ওপৰলৈ চাই সি বহি থকা গছজোপাৰ ওপৰত এটা ডাঙৰ বাদামী চৰাই দেখিলে। গুহাৰ পৰা নিৰ্গত হোৱা ক্ষীণ শব্দও তেওঁ শুনিলে। খৰধৰকৈ ঘোঁৰাত উঠি যিমান পাৰে বেগেৰে ঘোঁৰাত উঠি গুচি গ’ল।
Soon, he came to a clearing which looked like an ashram. It was the rishi’s ashram. The king tied his horse to a tree and sat down in its shade. Suddenly he heard a gentle voice announce, “Welcome to the ashram, Sir. Please go inside and rest. The rishi will be back soon. There’s some cold water in the pot. Please make yourself comfortable.” The king looked up and saw a big, brown bird in the tree. He was amazed. ‘This one looks like the other bird outside the cave,’ he said to himself loudly.
অলপ পিছতে তেওঁ এটা ক্লিয়াৰিংলৈ আহিল যিটো আশ্ৰমৰ দৰে দেখা গৈছিল। এইটো আছিল ঋষিৰ আশ্ৰম। ৰজাই ঘোঁৰাটো এজোপা গছত বান্ধি তাৰ ছাঁত বহিল। হঠাতে তেওঁ এটা মৃদু মাতত ঘোষণা কৰিলে, “আশ্ৰমলৈ স্বাগতম মহাশয়। অনুগ্ৰহ কৰি ভিতৰলৈ গৈ জিৰণি লওক। ঋষি সোনকালে ঘূৰি আহিব। পাত্ৰটোত ঠাণ্ডা পানী অলপ আছে ৷ অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে আৰামদায়ক কৰি লওক।” ৰজাই ওপৰলৈ চাই গছজোপাত এটা ডাঙৰ বাদামী চৰাই দেখা পালে। তেওঁ আচৰিত হৈ পৰিল। ‘এইটো গুহাৰ বাহিৰৰ আনটো চৰাইৰ দৰেই,’ সি মনতে জোৰেৰে ক’লে।
অন্য পড়ুন:- Dua Qunoot in Bangla দোয়া কুনুত দোয়া কুনুতের অর্থ ফজিলত এবং আরবী উচ্চারণ
“You are right, Sir,” answered the bird. “He is my brother but he has made friends with robbers. He now talks as they do. He doesn’t talk to me any more.” Just then the rishi entered the ashram.
“আপুনি ঠিকেই কৈছে ছাৰ” চৰাইটোৱে উত্তৰ দিলে। “তেওঁ মোৰ ভাইটি কিন্তু তেওঁ ডকাইতৰ লগত বন্ধুত্ব কৰিছে। সেয়েহ সি এতিয়া সিহঁতৰ দৰেই কথা পাতে । তেওঁ মোৰ লগত আৰু কথা নাপাতে।” ঠিক তেতিয়াই ঋষি সোমাই গ’ল আশ্ৰম।
“Welcome, Sir,” he said to the king. “Please come inside and make yourself at home. You look tired. Rest for a while. Then you can share my food.”
“ৱেলকাম ছাৰ” তেওঁ ৰজালৈ ক’লে। “স্বাগতম ছাৰ,” তেওঁ ক’লে ৰজালৈ। “প্লিজ আহক ভিতৰত আৰু নিজকে বনাওক ঘৰত. আপুনি ভাগৰুৱা যেন লাগিছে। অলপ সময় জিৰণি লওক। তেতিয়া আপুনি মোৰ খাদ্য ভাগ কৰিব পাৰে।”
The king told the rishi the story of the two birds and how each had behaved so differently though they looked so alike. “The forest is full of surprises”, he said.
ৰজাই ঋষিক ক’লে চৰাই দুটাৰ কাহিনী আৰু প্ৰত্যেকেই কেনে আচৰণ কৰিছিল গতিকে বেলেগ ধৰণে যদিও তেওঁলোকে দেখাত ইমান মিল আছিল। "হাবিখন আচৰিত কথাৰে ভৰি আছে”, তেওঁ কয়।
The holy man smiled and said, “After all, one is known by the company one keeps. That bird has always heard the talk of robbers. He imitates them and talks about robbing people. This one has repeated what he has always heard. He welcomes people to the ashram. Now, come inside and rest. I’ll tell you more about this place and these birds.”
পবিত্ৰ মানুহজনে হাঁহিলে আৰু ক’লে, “আটাইবোৰ কথাৰ পাছতো মানুহক যি কোম্পানীয়ে ৰাখে, সেইটোৱে চিনি পায়। সেই চৰাইটোৱে সদায় ডকাইতৰ কথা শুনি আহিছে। তেওঁ অনুকৰণ কৰে তেওঁলোকক আৰু মানুহক লুটপাত কৰাৰ কথা কয়। এইটোৱে আওৰাইছে যি তেওঁ সদায় শুনি আহিছে। তেওঁ আশ্ৰমলৈ মানুহক আদৰণি জনায়। এতিয়া, ভিতৰলৈ আহি জিৰণি লওক। এই ঠাইখনৰ বিষয়ে আৰু ক’ম৷ আৰু এই চৰাইবোৰ।”
অন্য পড়ুন:- Top 10 Most Famous Places in Guwahati (2023)
Questions - A Tale of Two Birds
1. How did the two baby birds get separated?
Answer: - One day there was a big storm with thunder, lighting and rain. The big tree where they lived also gets down with storm and the nest gets separated from each other.
2. Where did each of them find a home?
Answer: - When the tree was came down the strong wind blew one near a cave where the robbers lived and the other one was landed in the Rishi’s house which is a little distance away from the forest.
3. What did the first bird say to the stranger?
Answer: - When the stranger got off his horse and sat down under a tree- “Quick! Hurry up! There’s someone under the tree. Come and take his jewels and his horse. Hurry, or else he’ll slip away.”
4. What did the second bird say to him?
Answer: - When the second bird saw the King he say- “Welcome to the ashram, Sir. Please go inside and rest. The rishi will be back soon. There’s some cold water in the pot. Please make yourself comfortable.”
5. How did the rishi explain the different ways in which the birds behaved?
Answer: - The king was surprised by the dissimilar behaviors of two birds'. The Rishi explained that “The forest is full of surprises”. He also said that “After all, one is known by the company one keeps. That bird has always heard the talk of robbers. He imitates them and talks about robbing people. This one has repeated what he has always heard. He welcomes people to the ashram. Now, come inside and rest. I’ll tell you more about this place and these birds.”
6. Which one of the following sums up the story best?
(i) A bird in hand is worth two in the bush.
(ii) One is known by the company one keeps.
(iii) A friend in need is a friend indeed.
Answer: - One is known by the company one keeps.
অন্য পড়ুন:- ASIAN Men's Velocity-01 Sports Running, Walking & Gym Shoes with Eva Sole